De Processione In Festo Ssmi Corporis Christi
 
Procesia na sviatok Božieho Tela
1. Quoniam venerandum et adorandum Christi Domini nostri Corpus hoc sacro die publice gestatur et honorificentissime colitur; solemnis etiam Processio, qualis vix toto anno cernitur, institui solet ac debet in Ecclesiis. Proinde det operam Parochus, ut ad tantam Processionem spectantia tempestive parentur; omnesque hominum ordines congregentur, qui Catholicam Fidem suam externo etiam ritu declarent ac comprobent. 

1. V tento svätý deň uctievame a oslavujeme Telo Krista Pána nášho a verejne mu vzdávame úctu; slávnostná procesia, aká sa nekoná inokedy v roku, by sa mala započať v kostole. Miestny farár preto venuje náležitú pozornosť, aby procesiu zvolal vo vhodný čas tak, aby bolo všetko pripravené na tak okázalý sprievod; všetci sa zhromaždia na jedno miesto a zoradia sa do sprievodu, ktorý je vonkajším znakom a prejavom ich Katolíckej viery.


 
2. Omnes viae et plateae, per quas Ss. Sacramentum portabitur, sint mundatae et ornatae arboribus, frondibus, floribus, gramine, aliisque ornamentis. 2. Všetky cesty a ulice, cez ktoré sa bude niesť Sviatosť Oltárna, nech sú čisté a lemované stromoradím, zdobené listami, kvetmi alebo inými ozdobami.

 
3. Curet Parochus, ut in quatuor distinctis locis, ad qua Processio ventura est, tempestive erigantur, ornenturque Altaria, ad quae cantentur Evangelia infrascripta, cum suis Versiculis et Orationibus, populoque cum Ss. Sacramento benedicatur. 3. Miestny farár pripraví na štyroch rôznych miestach, cez ktoré bude sprievod prechádzať, oltáriky, pri ktorých bude spievať nižšie uvedené časti sv. Evanjelia, verzikuly a modlitby, a pri ktorých bude ľud požehnávať Sviatosťou Oltárnou.

 
4. Ofiicians primo Missam solemnem celebret, in qua duas hostias consecret; et una in Communione sumpta, alteram in Processione deferendam, sumpto pretioso Sanguine in Ostensorium ita reponat, ut per vitrum ejusdem adorantibus exterius appareat; et Ostensorium albo velo cooperiat, donec reliquum Missae peragatur. 4. Vysluhovateľ najskôr nech odslúži slávnostnú sv. omšu, pri ktorej konsekruje dve hostie; jednu pritom užije na (svoje kňazské) prijímanie a druhú vloží za sklo do monštrancie, ktorá sa ponesie v sprievode. Monštrancia symbolicky nahrádza Najsvätejšiu Krv, a keď sa do nej uloží konsekrovaná hostia, potom sa obom – Krvi i Telu – vzdá rovnaká úcta. Monštrancia nech je potom až do konca omše zakrytá bielym vélom.

 
5. Peracto autem Sacrificio, Officians pluviali albo induitur, et stans imponit incensum in thuribulum absque benedictione; et in infimo Altaris gradu genuflexus, incensat Ss. Sacramentum triplici ductu, singulo ductu in duplici vibratione thuribuli consistente, cum profunda, tum ab ipso Officiante, tum a Ministris ante et post incensationem, capitis inclinatione. 5. Potom, ako sa skončí Najsvätejšia Obeta, vysluhovateľ si oblečie biely pluviál a vloží kadidlo do kadidelnice bez požehnania; a na prvom stupienku pri päte oltára si kľakne, trikrát okiadza Najsv. Sviatosť Oltárnu, zakaždým s dvojitým pohybom kadidelnice, potom asistent okiadza vysluhovateľa i ďalších miništrantov, pričom pred i po okiadzaní miništranti sklonia svoje hlavy.

 
6. Deinde Diaconus, aut alter minister oblongum ac decens album velum circumponit scapulis Officiantis, qui ascendit ad Altare, et Ostensorium, a Diacono porrectum, sive in Altari collocatum, manibus, velo ante pectus pendente obvolutis, reverenter suscipit, illudque ante faciem tenens, vertit se ad populum, et intonat: Pan-ge, lingua, gio-ri-ó-si, prosequente Choro Hymnum. — Nunc ordinatur Processio. Officians descendit sub baldachinum comitantibus ministris, et duo Acolythi vel Clerici cum thuribulis effumantibus praecedunt; Processioque egreditur ex Ecclesia, et omnia aguntur more consueto. 6. Potom diakon alebo iný asistent nasadí vysluhovateľovi okolo ramien dlhé biele vélum, – potom diakon ustúpi – a vysluhovateľ vystúpi k oltáru a úctivo vezme do rúk monštranciu, ktorá sa nachádza na oltári tak, že vélum mu zakrýva ruky zložené na hrudníku a monštrancia je v jednej výške s jeho tvárou, a tak sa otočí k ľudu a zaintonuje: Javte ústa dôstojného, a zbor začne spievať tento hymnus. — Teraz začne sprievod. Vysluhovateľ zostúpi pod baldachýn, ktorý nesú miništranti a dvaja akolyti alebo klerici ho pritom okiadzajú z kadidla. Sprievod teraz vyjde z kostola obyvklým spôsobom.

 
7. In benedicendo autem populum cum Ss. Sacramento, Officians ad populum se vertens Ostensorium ante pectus tenet, tum elevat illud decenti mora, non supra caput, sed tantum usque ad oculos, et eodem modo illud demittit infra pectus, et exinde ad sinistrum humerum, a sinistro vero ad dexterum ducit, et rursus ante pectus reducit, ibique aliquantulum sistit, tum gyrum perficiens, collocat Ostensorium supra Altare. Quae ratio benedicendi cum Ostensorio semper observari debet; ita tamen, ut aliis temporibus nihil cantetur, neque dicatur. 7. Vysluhovateľ pri požehnávaní ľudu s Najsv. Sviatosťou Oltárnou sa k ľudu obráti monštranciu držiac pred svojou hruďou, potom ju v pomaly a úctivo pozdvihne vyššie, ale nie až úplne nad hlavu, ale iba nad svoje oči, a tým istým spôsobom ju spustí opäť na úroveň hrudníka a prenášajúc ju k svojim ramenám zľava doprava tento pohyb na chvíľu preruší na úrovni stredu svojho hrudníka, a keď požehnanie takto dokončí, vyloží monštranciu na oltárik. Je potrebné dbať na to, aby sa v čase, keď má dôjsť k tomuto požehnaniu, už nič nespievalo, ani nehovorilo.

 
8. Omnes procedunt nudo capite, accensos cereos gestantes, et sequentes Hymnos, pro longitudine Processionis, devote concinentes. 8. Počas celej procesie nech majú všetci hlavy nepokryté, nesúc zapálené sviece, a nech zbožne spievajú príslušné piesne.

Teraz nasledujú inštrukcie k jednotlivým zastaveniam procesie, ktoré sa nachádzajú priamo v omšovom formulári omše na sviatok Božieho Tela.