Nadalove ilustrácie
| D065 | M130 | 33 |
|
De oue centesima, & decima drachma perdita (Matt 18, Luc 15)
Stratená stá ovca a desiata drachma
|
||
![]() |
||
| Popis latinsky | Popis slovensky | |
| A. Locus, vbi fuerat Ioannes baptizans, ad Bethabaram trans Iordanem. B. IESVS cum discipulis. C. Accedunt ad IESVM publicani, et peccatores, vt eum audiant. D. Obmurmurant Pharisaei et Scribae, idque fastidiunt. E. Nonaginta nouem oues ad caulas relictae in deserto, vna perdita. F. Pastor inquirit ouem oberrantem. G. Inuentam reportat humeris ad ouile gaudens. H. Domum rediens, conuocat, et inuitat ad congratulandum amicos. I. Accensa lucerna mulier euertit domum, et inquirit decimam drachmam amisssam. K. Inuenta ea, conuocat amicas, et inuitat ad libi congratulandum. |
A. Miesto, kde Ján krstil, v Betabare za Jordánom. B. Ježiš so svojimi učeníkmi. C. Mýtnici a hriešnici prichádzajú k Ježišovi, aby ho počúvali. D. Farizeji a zákonníci reptajú a sú nespokojní. E. Deväťdesiatdeväť oviec zostalo na púšti, jedna sa stratila. F. Pastier hľadá zatúlanú ovcu. G. Nájdenú ovcu nesie na pleciach k stádu a raduje sa. H. Keď sa vráti domov, zvolá svojich priateľov a vyzve ich, aby mu zablahoželali. I. Žena zapáli lampu, odchádza domov a hľadá stratenú desiatu drachmu. K. Keď ju nájde, zvolá svojich priateľov a vyzve ich, aby jej zablahoželali. |
|
| D017 | M131 | 33 |
|
De copiosa captura piscium (Luc 5)
Bohatý úlovok rýb
|
||
![]() |
||
| Popis latinsky | Popis slovensky | |
| A. Mare Tyberiadis. B. Capharnaum iuxta mare, vbi piscabatur Petrus et Socii. C. Cum irruerent in IESVM turbae, vidit duas naues in littore, D. Et Piscatores descendisse, et lauare retia. E. Conscendit IESVS in Nauem Simonis; et rogat, vt pusillum á terra reducat, vt doceat turbas. F. Facto fine dicendi, imperat Petro, vt ducat in altum, et laxent retia in capturam. G. Hoc cum fecissent, concluserunt piscium magnam vim, ita vt rete rumperetur. H. Innuunt igitur Sociis, vt ad se adiuuandos occurrant. I. Veniunt, iuuant; implent ambas nauiculas piscibus, vt pene mergantur. K. Agnouit Petrus virtutem Christi, procidit ad eius genua, correptus stupore clamat, Exi á me Domine, etc. L. Similiter stupent filii Zebedaei, qui erant Socii Simonis, et relictis omnibus secuti sunt eum. |
A. Tiberiadské jazero. B. Kafarnaum pri jazere, kde Peter a jeho spoločníci lovili ryby. C. Keď sa zástupy hrnuli k Ježišovi, uvidel na brehu dve lode. D. Rybári zišli dolu a čistili si siete. E. Ježiš vstúpil do Šimonovej lode a požiadal ho, aby trochu odplával od brehu a učil zástupy. F. Keď dohovoril, prikázal Petrovi, aby odplával na jazero a spustil siete na lov. G. Keď to urobili, chytili veľké množstvo rýb, takže sa sieť trhala. H. Dali teda znamenie svojim spoločníkom, aby im prišli pomôcť. I. Prišli a pomohli im; naplnili obe lode rybami, takže sa takmer potopili. K. Peter spoznal Kristovu moc, padol na kolená a premožený úžasom zvolal: „Odíď odo mňa, Pane!“ atď. L. Zebedejovi synovia, ktorí boli Šimonovými spoločníkmi, boli tiež ohromení, všetko opustili a nasledovali ho. |
|
| D019 | M132 | 31 |
|
Compescitur iracundia (Luc 5)
Hnevu je potrebné sa strániť
|
||
![]() |
||
| Popis latinsky | Popis slovensky | |
| A. In monte Thabor Christus docet. B. Mortuus iacet, & ducitur homicida, vt reus iudicio. C. Non hoc solum, sed qui fratri irascitur, reus esse potest etiam iudicio gehennae ignis, D. Qui dicit Racha, contumeliosum verbum, sed anceps, reus similiter esse potest concilio. E. Qui dicit fatue, nec iudicio, nec concilio sistitur, sed plane gehennae ignis addicitur. F. Homo qui relinquit munus ad altare, et vadit primum reconciliari fratri suo. |
A. Kristus učí na vrchu Tábor. B. Ležiaca mŕtvola a vrah odvádzaný pred súd ako vinník. C. Nielen to, ale aj ten, kto sa hnevá na svojho brata, môže byť vinný a odsúdený na oheň pekelný. D. Ten, kto povie „racha“ (hlupák), urážlivé slovo, ale pochybné, môže byť odsúdený pred radou. E. Ten, kto povie „blázon“, nie je predvedený ani pred súd, ani pred radu, ale je rovno odsúdený na oheň pekelný. F. Človek, ktorý zanechá svoj dar na oltári a ide sa najprv zmieriť so svojím bratom. |
|
| D025 | M133 | 31 |
|
Cauendum á falsis Prophetis (Matt 7, Luc 6)
Varovanie pred falošnými prorokmi
|
||
![]() |
||
| Popis latinsky | Popis slovensky | |
| A. Mons. Thabor, vbi Christus docet. B. Falsus propheta docet frequentissima concione, sed deprehenditur lupus. A. Docet IESVS non posse bonam arborem malos fructus, nec malam, bonos facere. C. Quod exponitur per spinetum vnde non possunt ficus, vel vuae colligi. D. Et per tribulos, et rubum, vnde item nec ficus, nec vuae colligi possunt. E. Arbor bona dat bonum fructum. F. Arbor mala excinditur, et in ignem mittitur: Ita fiet falfis prophetis, et haereticis omnibus. |
A. Hora Tábor, kde Kristus vyučuje. B. Falošný prorok káže o bežných veciac, zvnútra je však vlkom. A. Ježiš učí, že dobrý strom nemôže rodiť zlé ovocie a zlý strom zas dobré ovocie. C. Čo Ježiš vysvetľuje tŕním, z ktorého sa nezbierajú ani figy, ani hrozná. D. A bodľačím, z ktorého sa tiež nezbierajú ani figy, ani hrozná. E. Dobrý strom rodí dobré ovocie. F. Zlý strom sa vytne a hodí do ohňa: Tak bude s falošnými prorokmi a so všetkými heretikmi. |
|
| Popis latinsky | Popis slovensky | |
| A. Christus ad Bethabaram docens discipulos. B. Homo diues apud quem accusatur Villicus, quod bona eius dissipasset. C. Astat Villicus tristis, male sibi conscius, nec se defendit. D. Abscedit miser, init varia consília; tandem illud placet, vt partem eorum, quae Domino debentur, remittat debitoribus, vnde fiant in ipsum benigni. E. Vni remittit quinquaginta cados olei é centum. F. Alij viginti coros tritici ex pari numero. G. Significatur colligi ex parabola laudan: dam eleemosynam, & hominem qui erogat stipem large pauperibus. H. Eidem homini moribundo astant Angeli consolantes animam, & excepturi é corpore discedentem. |
A. Kristus v Betabare učí učeníkov. B. Bohatý muž, pred ktorým je správca obvinený z premrhania jeho majetku. C. Správca stojí smutný, zarmucuje sa nad sebou a neobhajuje sa. D. Úbohý muž odchádza, zamýšľa sa nad tým, ako si poradí; nakoniec si zmyslí, že odpustí časť toho, čo patrí pánovi, jeho dlžníkom, aby sa k nemu stali láskavými. E. Jednému odpustí päťdesiat sudov oleja zo sto. F. Ďalšiemu dvadsať meríc pšenice z rovnakého počtu. G. Z podobenstva vyplýva toto ponaučenie: Dávať almužnu a byť mužom, ktorý štedro rozdáva zo svojho platu chudobným. H. Anjeli sú prítomní pri tom istom umierajúcom mužovi, utešujú jeho dušu a chystajú sa ho vyniesť z jeho odchádzajúceho tela. |
|
- M135. D090. DOMINICA X. POST PENTECOSTEN. De Pharisæo & Publicano. Farizej a mýtnik (Luc 18)
- M136. D062. DOMINICA XI. POST PENTECOSTEN. Sanat IESVS surdum & mutum. Ježiš uzdravuje hluchonemého (Marc 7)
- M137. D033. DOMINICA XII. POST PENTECOSTEN. Incidit in latrones viator. Lotri prepadnú pútnika (Podobenstvo o milosrdnom Samaritánovi) (Luc 10)
- M138. D081. DOMINICA XIII. POST PENTECOSTEN. Curat IESVS decem leprosos. Ježiš uzdraví desať malomocných (Luc 17)





