Nadalove ilustrácie
| D028 | M060 | 31 AD |
|
FERIA V. POST DOMINICAM IIII. QVADRAGESIMAE
DOMINICA XV. POST PENTECOSTEN
Ad Naim suscitatur filius Viduae (Luc 7) Syn vdovy je vzkriesený v Naime
|
||
![]() |
||
| Popis latinsky | Popis slovensky | |
| A. Capharnaum, vbi fuerat seruus Centurionis sanatus, inde venit IESVS Naim. B. Naim ciuitas in tribu Isachar. C. Pompa funeris, turba flet, et mater miserabiliter se affligit. D. Videt eam IESVS, consolatur; Noli flere, tangit loculum, stant portitores adolescentem á mortuis excitat. E. Fit celebre hoc miraculum, vnde Ioannes accipit occasionem mittendi discipulos ad IESVM. |
A. Kafarnaum, kde bol uzdravený stotníkov sluha - odtiaľ prichádza Ježiš do Naimu. B. Naim, mesto v kmeni Issachar. C. Pohrebný sprievod, dav plače a matka biedne smúti. D. Ježiš ju vidí, utešuje ju: Neplač! Dotkne sa már, nosiči zastali a mladík sa prebral zo smrti. E. Tento zázrak sa stáva slávnym, a preto Ján využíva príležitosť a posiela svojich učeníkov k Ježišovi. |
|
| Popis latinsky | Popis slovensky | |
| A. Bethania Castellum Mariae et Marthae . B. Lazarus grauiter aeprotans decumbit, inseruiunt ei sorores. C. Mittunt nuncios ad IESVM Bethabaram. D. Bethabara, oppidum trans Iordanem, in tribu Ruben. E. Deueniunt ad IESVM nuncii et tamen haeret Bethabarae, donec veniat ad quatriduanum. |
A. Bethania, mestečko Márie a Marty. B. Lazár leží vo veľkej bolesti, sestry sa mu venujú. C. (Sestry) posielajú poslov za Ježišom do Bethabary. D. Bethabara, mesto za Jordánom, v kmeni Ruben. E. Poslovia dorazili za Ježišom, ten ale zostal v Bethabarane ešte dva dni. |
|
| D077 | M062 | 33 AD |
|
EADEM FERIA VI. POST DOMINICAM IIII. QVADRAGESIMAE (L.2/3)
Venit IESVS Bethaniam (Ioan 11) Ježiš prichádza do Bethánie |
||
![]() |
||
| Popis latinsky | Popis slovensky | |
| A. Venit IESVS á Bethabara Bethaniam. B. Nunciant Marthae nuncii venisse IESVM. C. Occurrit Martha IESV, vbi substiterat iuxta sepulchrum Lazari, nec procidit ad pedes sedula et actuosa virgo; fratrem vix credit ad vitam posse reuocari. D. Abit, vocat Mariam ad IESVM. E. Haec procidit ad pedes IESV, plorat; collacrymantur Iudaei. F. Infremit IESVS, turbat se, lacrymatur; quaerit, vbi eum posuerint. G. Sepulchrum Lazari. |
A. Ježiš prišiel z Bethabary do Betánie. B. Poslovia oznamujú Marte Ježišov príchod. C. Ježiš na ceste k Lazarovmu hrobu stretne Martu, pracovitú a usilovnú pannu, ktorá však nepadla k Jeho nohám; sotva verí, že jeho brata možno privolať späť k životu. D. Potom ako odišla, zavolala Máriu k Ježišovi. E. Tá padla s plačom k Ježišovým nohám. Židia plačú spolu s ňou. F. Ježiš sa zachvel v duchu a vzrušený sa pýta: Kam ste ho položili? G. Lazarov hrob. |
|
| D078 | M063 | 33 AD |
|
EADEM FERIA VI. POST DOMINICAM IIII. QVADRAGESIMAE (L.3/3)
Suscitat Lazarum IESVS (Ioan 11) Ježiš kriesi Lazara |
||
![]() |
||
| Popis latinsky | Popis slovensky | |
| A. Dixerat Martha et alij IESV; Veni et vide. B. Venit IESVS ad sepulcrum, iubet tolli lapidem. C. Tollunt Apostoli. B. Orat Christus sublatis oculis in caelum; deinde clamat voce magna; Lazare, veni foras. D. Prodit Lazarus ligatus, vt erat; quem IESVS iubet solui et abire. E. Soluunt Apostoli, abire sinunt. F. Stupent omnes. Multi ex Iudaeis credunt in IESVM. G. Venit IESVS, et Lazarus cum suis domum, inde in Ephrem secedit. H. Aliqui Iudaei veniunt ad Pharisaeos, et nunciant, quae fecerat IESVS. |
A. Martha povedala Ježišovi a ostatným: Poďte a viďte! B. Ježiš prišiel k hrobu a prikázal odvaliť kameň. C. Apoštoli odnášajú kameň. B. Kristus sa modlí s očami pozdvihnutými k nebu; potom zvolal mocným hlasom: Lazar, poď von! D. Vychádza Lazar ovinutý plachtami, teraz vzkriesený; JEŽIŠ prikazuje, aby ho porozväzovali, nech môže odísť. E. Apoštoli ho rozväzujú, môže odísť. F. Všetci sa divia. Mnohí Židia uveria v Ježiša. G. Ježiš prichádza s Lazárom do jeho domu a odtiaľ pokračuje do Efrému. H. Niektorí Židia idú k farizejom, aby im povedali, čo Ježiš urobil. |
|
| D054 | M064 | 32 AD |
|
SABBATHO POST DOMINICAM IIII. QVADRAGESIMAE
Docet IESVS in templo (Ioan 8) Ježiš učí v Chráme |
||
![]() |
||
| Popis latinsky | Popis slovensky | |
| A. Liberata Adultera, iterum docet IESVS. B. Gazophylacium; ibi enim, tunc docebat. C. Dicit se mundi esse lucem. D. Indigne id accipiunt multi, et cum eo altercantur. C. Respondet illis IESVS docet, et arguit. E. Pater aeternus á quo se missum testatur IESVS. |
A. Po oslobodení cudzoložnice, Ježiš opäť vyučuje. B. Pokladničná sieň (Chrámu), kde vtedy Ježiš učil. C. Hovorí, že je svetlom sveta. D. Mnohí to prijímajú rozhorčene a pohádali sa s ním. C. Ježiš im odpovedá, uvádza dôvody a poučuje ich. E. Večný Otec, ktorý poslal Ježiša, o ňom svedčí. |
|
- M065. D056. DOMINICA PASSIONIS. Acerrima confutatio Iudæorum, & eorum contra IESVM conatus. Židia Ježiša zúrivo odmietajú a pokúšajú sa siahnuť mu na život (Ioan 8)
- M066. D052. FERIA II. POST DOMINICA PASSIONIS. Mittunt Iudæi ministros, ut IESVM comprehendant. Židia posielajú sluhov, aby zadržali Ježiša (Ioann 7)
- M067. D050. FERIA III. POST DOMINICA PASSIONIS. Non ascendit ad festum IESVS: quærunt eum Iudæi. Ježiš nejde verejne na sviatok; židia si o ňom šepkajú (Ioann 7)
- M068. D059. FERIA IIII. POST DOMINICA PASSIONIS. Malitiose Iudæi IESVM interrogare aggrediuntur. Zlí židia obkľúčia Ježiša, aby ho konfrontovali (Ioann 10)





