Nadalove ilustrácie
| D079 | M070 | 33 AD |
|
FERIA VI. POST DOMINICA PASSIONIS
Concilium de nece IESV (Ioan 11) Rada rozhodne o Ježišovej smrti |
||
![]() |
||
| Popis latinsky | Popis slovensky | |
| A. Bethania, et Lazari suscitatio, vnde occasionem sumpserunt Iudaei contra IESVM. B. Concursus omnium ad IESVM, qui ne fieret pertimescebant Iudaei. C. Exercitus Romanorum, quos formidabant, ne gentem Iudaeorum delerent. D. Cathedra et consessus nefarius Principum et Pharisaeorum. E. In cathedra Caiphas sceleratus Pontifex vaticinatur IESVM occidendum etc. F. Secedit aliquot dies IESVS Ephrem, vt tempore á Patre constituto patiatur. |
A. Betánia a vzkriesenie Lazara, čo židia zneužili proti Ježišovi. B. Všetci židia sa zhromaždili, aby sa zaoberali Ježišom, lebo sa ho obávali. C. Rímska armáda, ktorej sa obával židovský národ, že ho zničí. D. Rada a bezbožné zhromaždenie kniežat kňazských a farizejov. E. V kresle sedí zlý veľkňaz Kaifáš a prorokuje, že Ježiš má zomrieť, atď. F. Pán Ježiš sa utiahol do ústrania v meste Efrém na niekoľko dní, aby trpel až v čase, ktorý ustanovil Otec. |
|
| D089 | M075(71) | 33 AD |
|
SABBATHO POST DOMINICA PASSIONIS
Veniunt Gentiles ad IESVM (Ioan 12) Pohania prichádzajú za Ježišom |
||
![]() |
||
| Popis latinsky | Popis slovensky | |
| A. Adeunt Gentiles ad Philippum; Hic dicit Andreae. B. Adducuntur ab his ad IESVM. C. Vox Patris. D. IESVM nullus excipit hospitio. E. Redit Bethaniam ad vesperum. |
A. Pohania prichádzajú k Filipovi: ("Pane, chceli by sme vidieť Ježiša!") Filip sa obráti na Ondreja. B. Pohanov privádzajú k Ježišovi. C. Otcov hlas: ("Už som oslávil a ešte oslávim!") D. Ježiš ich privítal. E. Večer sa vracia do Betánie. |
|
| Pondelok Veľkého týždňa je názov oboch dosiek 84-lxxi a 89-lxxv. Avšak scéna zobrazená na doske 89-lxxv (s podtitulom "Pohania prichádzajú k Ježišovi") je z evanjelia podľa Jána 12, 20-36, pričom táto pasáž je súčasťou čítania na sobotu po nedeli umučenia (Jn 12, 10-36). | ||
| D085 | M072 | 33 AD |
|
DOMINICA IN RAMIS PALMARVM ET DOMINICA IX. POST PENTECOSTEN (M.1/3)
Ducitur asina & pullus ad IESVM (Matth 21, Marc 11, Luc. 19, Ioan 12) Ježišovi prinášajú osla a osliatko |
||
![]() |
||
| M134. D064. DOMINICA VIII. POST PENTECOSTEN. Villicus accusatur. Obžalovanie podvodníka (Luc 16) | ||
| M135. D090. DOMINICA X. POST PENTECOSTEN. De Pharisaeo & Publicano. Farizej a mýtnik (Luc 18) | ||
| Popis latinsky | Popis slovensky | |
| A. Mons Oliueti. B. Bethania in radice montis ad Orientem. C. Bethphage, vnde misit IESVS, qui asinam et pullum adducerent. D. Viculus, vnde illi sunt adducti. E. Progreditur asina vectus ad prospectum vrbis. |
A. Olivová hora. B. Betánia na úpätí hory z východnej strany. C. Betfage, odkiaľ poslal Ježiš dvoch učeníkov, aby mu priniesli osliatko. D. Dedina Viculus, z ktorej priniesli osliatko. E. Ježiš pokračuje do Jeruzalema na osliatku. |
|
| D086 | M073 | 33 AD |
|
DOMINICA IN RAMIS PALMARVM ET DOMINICA IX. POST PENTECOSTEN (M.2/3)
In conspectum Hierusalem venit IESVS (Matth 21, Marc 11, Luc. 19, Ioan 12) Ježiš sa priblížil k Jeruzalemu na dohľad |
||
![]() |
||
| M134. D064. DOMINICA VIII. POST PENTECOSTEN. Villicus accusatur. Obžalovanie podvodníka (Luc 16) | ||
| M135. D090. DOMINICA X. POST PENTECOSTEN. De Pharisaeo & Publicano. Farizej a mýtnik (Luc 18) | ||
| Popis latinsky | Popis slovensky | |
| A. Venit IESVS in conspectum Vrbis. B. Flet super Hierusalem. C. Multitudo ciuitatis parat ramos et palmas. |
A. Ježiš sa objavil pred mestom. B. Plače nad Jeruzalemom. C. Mnoho mešťanov pripravuje vetvičky a palmy. |
|
| D087 | M074 | 33 AD |
|
DOMINICA IN RAMIS PALMARVM ET DOMINICA IX. POST PENTECOSTEN (M.3/3)
Ingressus solennis in ciuitatem (Matth 21, Marc 11, Luc. 19, Ioan 12) Ježišov slávnostný vstup do mesta |
||
![]() |
||
| M134. D064. DOMINICA VIII. POST PENTECOSTEN. Villicus accusatur. Obžalovanie podvodníka (Luc 16) | ||
| M135. D090. DOMINICA X. POST PENTECOSTEN. De Pharisaeo & Publicano. Farizej a mýtnik (Luc 18) | ||
| Popis latinsky | Popis slovensky | |
| A. Bethania, vbi Lazarus suscitatus. B. Mons oliuarum. C. Hortus Gethsemani. D. Torrens Cedron. E. IESVS eques pullo asinae vectus. F. Eius celebritas itineris. G. Hierosolyma commota. H. Templum, quó venit IESVS. vbi sanat caecos et claudos. I. Virgo Mater cum mulieribus. |
A. Betánia, kde vyrastal Lazár. B. Olivová hora. C. Getsemanská záhrada. D. Potok Cedron. E. Ježiš na osliatku. F. Jeho slávna cesta. G. Ježiš vošiel do Jeruzalemu. H. Chrám, kam prišiel Ježiš, aby liečil slepých a chromých. I. Panna Mária so ženami. |
|
- M071(75). D084. FERIA II. MAIORIS HEBDOMADÆ. Coena apud Simonem Leprosum. Večera u Šimona Malomocného (Matt 26, Marc 14, Ioan 12)
- M076. D100. FERIA V. MAIORIS HEBDOMADÆ (N.1/2 & O.1/5). Coena legalis. Starozákonná večera (Matth 26, Marc 14, Luc 22, Ioan 13)
- M077. D101. (FERIA V. MAIORIS HEBDOMADÆ (N.2/2 & O.2/5)). Coena commvnis, et lavatio pedvm. Posledná večera a umývanie nôh (Matth 26, Marc 14, Luc 22, Ioan 13)
- M078. D102. SANCTISSIMI SACRAMENTI, ET SACRIFICII INSTITVTO (O.3/5). Ustanovenie Najsvätejšej Sviatosti a Obety (Matth 26, Marc 14, Luc 22, 1 Cor 10-11)





