| (HBP-P) Postkomúnia: Za trpezlivosť |
||
| Mystéria, Dómine, sacrosáncta, quæsúmpsimus, amíssam nobis, quǽsumus, reconcílient grátiam: atque munus patiéntiæ in illátis ómnibus, semper, et ubíque protegéndo, impértiant. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. |
Presväté tajomstvá, ktoré sme prijali, nech nám znovu získajú, prosíme, Pane; stratenú milosť: a chrániac nás vždy a všade, nech poskytnú dar trpezlivosti vo všetkých protivenstvách. Skrze Pána nášho Ježiša Krista, Syna tvojho, ktorý s tebou žije a kraľuje v jednote Ducha Svätého Boh po všetky veky vekov. |
|
