Kántrový piatok v Turíčnom týždni. Letné kántry |
Feria Sexta Quattuor Temporum Pentecostes |
Repleátur os meum |
Ecclesia stationis: [#03*Db] Bazilika dvanástich sv. Apoštolov. Basilica SS. Duodecim Apostolorum [41°53′53.18″N 12°28′59.54″E] |
Súvisiace formuláre:
| Podľa misálu: | Kód: T06-DCA-PW6-000-5WT |
|
| Missale Romanum. Romae: Editio Typica, 1962. Nihil obstat quominus imprimatur. Romae, ex aedibus Sacre Rituum Congregationis, die 23 Iunii 1962. Arcadius M. Card. Larraona | ![]() |
|
| https://e.misal.sk/5WT | ||
| Str. MLS 1952 |
Str. MLS 1966 |
Str. ML 1962 |
||
| 633-636 | 647-650 | 365-366 | ||
|
|
||||
| Duch Svätý odpúšťa hriechy. - Ako v iné kántrové piatky, i dnes sme prišli do penitenciálnej baziliky sv. apoštolov. Ďakujeme, že nám Duch Svätý toľko ráz odpustil hriechy (intr.). Boh nám dal Sprostredkovateľa odpustenia a všetkých milostí (lekcia). On je „silou Pánovou“ pri liečení všetkých neduhov, zapríčinených hriechom. V porazenom človekovi poznávame seba (evanj.). Radosť naplňuje naše srdce pri príprave obety (ofert.) a pri jej požívaní (kom.). | ||||
Pôstna disciplínaPodľa Kódexu kanonického práva |
CIC 1917 | Dišpenz z CIC 1917 | CIC 1983 | ||
|
|
|
Proprium Missæ. Menlivé časti sv. omšePodľa liturgického obdobia a svätých |
| Proprium de tempore | oktáva I. triedy | T0604 Octavam Pentecostes |
| Téma sv. Evanjelia: Uzdravenie ochrnutého a odpustenie hriechov | ||
| Int. | Lect. | Alle. | Evan. | Ofer. | Com. |
| Ž 71, 8 a 23 a 1-2 | Joel 2, 23-24 a 26-27 | Múd 12, 1 | Lk 5, 17-26 | Ž 146, 1-2 | Jn 14, 18 |
| Ps 70, 8 et 23 et 1-2 | Ioël 2, 23-24 et 26-27 | Sap 12, 1 | Luc 5, 17-26 | Ps 145, 2 | Ioann 14, 18 |
Ordinarium Missæ. Ordinárium sv. omšeSpevy gregoriánskeho chorálu podľa Rímskeho graduálu |
|||||||
| In festis classis I. Na sviatky I. triedy | |||||||
| Odporúčané zostavy podľa Kyriále z r. 1961: |
Kyr. | Glo. | Cre. | San. | Agn. | Ite | Ben. |
| II. Kyrie fons bonitatis (KYR02) | ♬ | ♬ | - | ♬ | ♬ | ♬+♬ | - |
| III. Kyrie Deus sempiterne (KYR03) | ♬ | ♬ | - | ♬ | ♬ | ♬ | - |
| Spevy podľa ľubovôle (1961): |
|||||||
| Zobraz zoznam spevov podľa ľubovôle | |||||||
|
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| OZNAMY | ![]() |
OZNAMY |
| Tabuľka vnorených obradov: |
{:value}
| ✠ Introíbo ad altáre Dei. Pristúpim k oltáru Božiemu ✠ | II. | ‡ Vĭnidu kĭ olĭtarû božiû. Vinidu k oľtariu Božiu ‡ |
| ✠ Confíteor. Vyznanie hriechov (miništranti) ✠ | III. | ‡ Ispovâdaû se. Ispoviedaju se ‡ |
| ✠ Deus, tu convérsus. Bože, obráť sa ✠ | IV. | ‡ Bože, ti obračĭ se. Bože, ti obrac se ‡ |
| ✠ Ordo incensationis altaris. Obrad incenzácie (okiadzania) oltára ✠ | V. |
‡ Těmĭ da blagosloviši. Tem da blagosloviši ‡ |
| Introitus Ps 70, 8 et 23 et 1-2 |
VI. | Vstup Pristupĭ. Pristup Ž 71, 8 a 23 a 1-2 |
| Repleátur os meum laude tua, allelúia: ut possim cantáre, allelúia: gaudébunt lábia mea, dum cantávero tibi, allelúia, allelúia. In te, Dómine, sperávi, non confúndar in ætérnum: in iustítia tua líbera me et éripe me. ℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. ℟. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saecula saeculórum. Amen. Repleátur os meum laude tua, allelúia: ut possim cantáre, allelúia: gaudébunt lábia mea, dum cantávero tibi, allelúia, allelúia. |
Nech ústa moje plné chvály tvojej sú, aleluja, aby som mohol oslavovať teba, aleluja. Pery mi budú jasať, keď budem vyhrávať tebe, aleluja, aleluja. K tebe sa, Pane, utiekam, nech nie som zahanbený naveky, vytrhni ma a vysloboď v svoje j spravodlivosti. ℣. Sláva Otcu i Synu i Duchu Svätému. ℟. Ako bolo na počiatku, tak nech je i teraz i vždicky i na veky vekov. Amen. Nech ústa moje plné chvály tvojej sú, aleluja, aby som mohol oslavovať teba, aleluja. Pery mi budú jasať, keď budem vyhrávať tebe, aleluja, aleluja. |
| VII. | ||
| ✠ Kýrie, eléison. Pane, zmiluj sa. (Ordinarium Missæ: II. Kyrie fons bonitatis / III. Kyrie Deus sempiterne) ✠ 》 Alebo spev Kýrie ad libitum (podľa ľubovôle) 《 ‡ Gospodi, pomilui. Hospodi, pomiluj ‡ |
||
|
℣. Kýrie, eléison. ℟. Kýrie, eléison. ℣. Kýrie, eléison. ℟. Christe, eléison. ℣. Christe, eléison. ℟. Christe, eléison. ℣. Kýrie, eléison. ℟. Kýrie, eléison. ℣. Kýrie, ℟. eléison. |
℣. Pane, zmiluj sa. ℟. Pane, zmiluj sa. ℣. Pane, zmiluj sa. ℣. Kriste, zmiluj sa. ℟. Kriste, zmiluj sa. ℣. Kriste, zmiluj sa. ℣. Pane, zmiluj sa. ℟. Pane, zmiluj sa. ℣. Pane, ℟. zmiluj sa. |
|
| VIII. | ||
| ✠ Gloria in excelsis Deo. Sláva na výsostiach Bohu (Ordinarium Missæ II./III.) ✠ 》 Alebo spev Glória ad libitum (podľa ľubovôle) 《 ‡ Slava va višĭnihĭ Bogu. Slava va višnich Bohu ‡ |
||
|
℣. Gloria in excelsis ✽ Deo ℟. Et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. ℣. Laudámus te. ℟. Benedícimus te. ℣. ✽ Adorámus te. ℟. Glorificámus te. ℣. ✽ Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. ℟. Dómine Deus, Rex coeléstis, Deus Pater omnípotens. ℣. Dómine Fili unigénite, ✽ Jesu Christe. ℟. Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris. ℣. Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. ℟. Qui tollis peccáta mundi, ✽ súscipe deprecatiónem nostram. ℣. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. ℟. Quóniam tu solus Sanctus. ℣. Tu solus Dóminus. ℟. Tu solus Altíssimus, ✽ Jesu Christe. ℟. Cum Sancto Spíritu ✠ in glória Dei Patris. Amen. |
℣. Sláva na výsostiach ✽ Bohu. ℟. A na zemi pokoj ľuďom dobrej vôle. ℣. Chválime teba. ℟. Dobrorečíme tebe. ℣.✽ Klaniame sa tebe. ℟. Oslavujeme teba. ℣.✽ Vďaky vzdávame tebe pre veľkú slávu tvoju. ℟. Pane Bože, Kráľu nebeský, Bože Otče všemohúci. ℣. Pane, jednorodený Synu, ✽ Ježižu Kriste. ℟. Pane Bože, Baránku Boží, Synu Otca. ℣. Ty, ktorý snímaš hriechy sveta, zmiluj sa nad nami. ℟. Ty, ktorý snímaš hriechy sveta, ✽ prijmi našu poníženú prosbu. ℣. Ty, ktorý sedíš na pravici Otcovej, zmiluj sa nad nami. ℟. Lebo len ty si svätý. ℣. Len ty si Pán. ℟. Len ty si najvyšší, ✽ Ježišu Kriste. ℟. S Duchom Svätým ✠ v sláve Boha Otca. Amen. |
|
| I. Oratio |
IX. | I. Modlitba Molitva. Molitva |
| ℣. Dóminus vobíscum. ℟. Et cum spíritu tuo. Orémus. Da, quǽsumus, Ecclésiæ tuæ, miséricors Deus: ut, Sancto Spíritu congregáta, hostíli nullátenus incursióne turbétur. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte eiúsdem Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. ℟. Amen. |
℣. Pán s vami. ℟. I s duchom tvojím. Modlime sa. Daj, prosíme, Cirkvi svojej, milosrdný Bože: aby sjednotená Duchom Svätým, nijako nebola znepokojovaná nepriateľským náporom. Skrze Pána nášho Ježiša Krista, Syna tvojho, ktorý s tebou žije a kraľuje v jednote tohože Ducha po všetky veky vekov. ℟. Amen. |
| IX.A | ||
| ✠ Doplnkové orácie ✠ Odporúčané v čase Umučenia, cez oktávu veľkonočnú a turíčnu: II.: (3CL) Proti prenasledovateľom Cirkvi alebo (DLH) Za pápeža III.: nepridáva sa |
||
| Lectio Ioël 2, 23-24 et 26-27 |
X. | Čítanie Čĭtene. Čtenie Joel 2, 23-24 a 26-27 |
| Léctio Ioélis Prophétæ. Hæc dicit Dóminus Deus: Exsultáte, fílii Sion, et lætámini in Dómino, Deo vestro: quia dedit vobis doctórem iustítiæ, et descéndere fáciet ad vos imbrem matutínum et serótinum, sicut in princípio. Et implebúntur áreæ fruménto et redundábunt torculária vino et óleo. Et comedétis vescéntes et saturabímini, et laudábitis nomen Dómini, Dei vestri, qui fecit mirabília vobíscum: et non confundátur pópulus me us in sempitérnum. Et sciétis, quia in médio Israël ego sum: et ego Dóminus, Deus vester, et non est ámplius: et non confundétur pópulus me us in ætérnum: ait Dóminus omnípotens. ℟. Deo gratias. |
Čítanie z Joela proroka. Toto hovorí Pán Boh: Synovia Siona, plesajte a radujte sa v Pánovi, svojom Bohu, pretože vám dá učiteľa spravodlivosti a sošle vám dážď raný a neskorý ako voľakedy, takže sa humná naplnia obilím a lisy budú pretekať vínom a olejom. Budete hojne jesť a nasýtite sa a budete chváliť meno Pána, svojho Boha, ktorý zaobchádzal s vami zázračne, a môj ľud sa už nikdy nezahanbí. Budete vedieť, že uprostred Izraela som ja, ja som Pán, váš Boh, a nik iný a môj ľud sa už nikdy nezahanbi, hovorí všemohúci Pán. ℟. Bohu vďaka. |
|
| Alleluia Sap 12, 1 |
XI. | Aleluja Aleluě. Aleluja Múd 12, 1 |
| Allelúia, allelúia. ℣. O quam bonus et suávis est, Dómine, Spíritus tuus in nobis! Allelúia. *** Hic genuflectitur. *** ℣. Veni, Sancte Spíritus, reple tuórum corda fidélium: et tui amóris in eis ignem accénde. |
Aleluja, aleluja. ℣. Ó aký dobrý a ľúbezný je, Pane, tvoj Duch v nás. Aleluja. *** Tu sa kľakne. *** ℣. Príď, Duchu Svätý, naplň srdcia svojich veriacich a zapáľ v nich oheň svojej lásky. |
| Sequentia |
XI. B |
Sekvencia Poslědĭnica. Posledanica |
| Veni, Sancte Spíritus, et emítte cǽlitus lucis tuæ rádium. Veni, pater páuperum; veni, dator únerum; veni, lumen córdium. Consolátor óptime, dulcis hospes ánimæ, dulce refrigérium. In labóre réquies, in æstu tempéries, in fletu solácium. O lux beatíssima, reple cordis íntima tuórum fidélium. Sine tuo númine nihil est in hómine, nihil est innóxium. Lava quod est sórdidum, riga quod est áridum, sana quod est sáucium. Flecte quod est rígidum, fove quod est frígidum, rege quod est dévium. Da tuis fidélibus, in te confidéntibus, sacrum septenárium. Da virtútis méritum, da salútis éxitum, da perénne gáudium. Amen. Allelúia. |
Príď k nám, Duchu Presvätý, vyšli s neba bohatý jasot svetla pravého. Príď k nám, otče chudobných, príď k nám, darca darov stých, svetlo srdca ľudského. Tešiteľ náš najlepší, ó hosť duše najsladší, sladká chvíľa okriatia. V práci odpočinutie, v sparne chladné vanutie, v plači pravá útecha. Ó jas najviac blažiaci, hlbiny sŕdc veriacich, naplniť ráč milosťou. Kde ty, Bože, neprídeš, v človeku len prázdno zrieš, škodu spolu s nečnosťou. Očisť, čo je skalené, zaviaž, čo je znavené, uzdrav, čo je zranené. Ohni, čo je stŕpnuté, zohrej, čo je skrehnuté, naprav, čo je zblúdené. Daruj svojim veriacim, s dôverou ťa prosiacim, svätú milosť sedmorú. Daj za čnosti odmenu, daj smrť dobrú, blaženú, daj nám radosť trvalú. Amen. Aleluja. |
| ✠ Munda cor meum. Očisť mi srdce ✠ | XII. | ‡ Očisti srĭdĭce moe. Očisti srdce moje ‡ |
| Evangelium Luc 5, 17-26 |
XIII. | Evanjelium Evanĭѓelium. Evanjelium Lk 5, 17-26 |
| ℣. Dóminus vobíscum. ℟. Et cum spíritu tuo. Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Lucam. ℟. Gloria tibi, Domine! In illo témpore: Factum est in una diérum, et Iesus sedébat docens. Et erant pharisǽi sedéntes, et legis doctóres, qui vénerant ex omni castéllo Galilǽæ et Iudǽæ et Ierúsalem: et virtus Dómini erat ad sanándum eos. Et ecce, viri portántes in lecto hóminem, qui erat paralýticus: et quærébant eum inférre, et pónere ante eum. Et non inveniéntes, qua parte illum inférrent præ turba, ascendérunt supra tectum, et per tégulas summisérunt eum cum lecto in médium ante Iesum. Quorum fidem ut vidit, dixit: Homo, remittúntur tibi peccáta tua. Et cœpérunt cogitáre scribæ et pharisǽi, dicéntes: Quis est hic, qui lóquitur blasphémias ? Quis potest dimíttere peccáta nisi solus Deus? Ut cognóvit autem Iesus cogitatiónes eórum, respóndens dixit ad illos: Quid cogitátis in córdibus vestris? Quid est facílius dícere: Dimittúntur tibi peccáta, an dícere: Surge et ámbula? Ut autem sciátis, quia Fílius hóminis habet potestátem in terra dimitténdi peccáta (ait paralýtico): Tibi dico, surge, tolle lectum tuum et vade in domum tuam. Et conféstim consúrgens coram illis, tulit lectum, in quo iacébat: et ábiit in domum suam, magníficans Deum. Et stupor apprehéndit omnes et magnificábant Deum. Et repléti sunt timóre, dicéntes: Quia vídimus mirabília hódie. ℟. Laus tibi, Christe! S. Per Evangelica dicta, deleantur nostra delicta. |
℣. Pán s vami. ℟. I s duchom tvojím. Stať ✠ zo svätého evanjelia podľa Lukáša. ℟. Sláva Tebe, Pane! Za onoho času, ktorýsi deň, keď Ježiš sedel a učil, sedeli (pri ňom) farizeji a zákonníci, ktorí boli poprichádzali zo všetkých osád Galiley, Judska a Jeruzalema. A moc Pánova bola (v ňom), aby uzdravoval. Tu mužovia priniesli na posteli porazeného človeka. Hľadeli ho dostať dovnútra a položiť pred neho. Keď však pre zástup nenašli (cestu), ktorou by ho vniesli, vyšli na strechu a cez povalu ho spustili i s posteľou doprostred pred Ježiša. On videl ich vieru a povedal: Človeče, odpúšťajú sa ti hriechy! Zákonníci a farizeji začali uvažovať a hovorili: Kto je tento? Veď sa rúha! Či môže voľakto odpúšťať hriechy, okrem samého Boha? Len čo Ježiš zbadal ich myšlienky, povedal im: Čože si to myslíte v srdciach? Azda je ľahšie povedať: Odpúšťajú sa ti hriechy, alebo povedať: Vstaň a choď? Aby ste však vedeli, že Syn človeka má moc na zemi odpúšťať hriechy - povedal porazenému: Vravím ti, vstaň, vezmi si posteľ a choď domov! On hneď vstal pred nimi, vzal si posteľ, na ktorej bol ležal, a odišiel do svojho domu, oslavujúc Boha. Údiv strhol všetkých a oslavovali Boha. Plní boli strachu a hovorili: Neslýchané veci sme dnes videli! ℟. Chvála Tebe, Kriste! S. Slová evanjelia nech naše zmyjú previnenia. |
|
✠ Pred kázňou ✠ |
| ✠ Homília, teda výklad prečítaného textu sv. Evanjelia, resp. jednoduchá kázeň ✠ |
| [Čítanie pre prípad kázne v jazyku, ktorému nerozumieme: Filotea. O nábožnom živote (Sv. František Saleský)] |
| [Modlitby po kázni] |
|
✠ Po kázni ✠ |
| XIV. | ||
| ✠ Credo. Vyznanie viery. Ad libitum. Podľa ľubovôle: Credo I. | Credo II. | Credo III. | Credo IV. | Credo V. | Credo VI. ✠ ‡ Věruû vĭ edinago Boga. Vieruju v jedinaho Boha ‡ |
||
|
℣. Credo in unum ✽ Deum, |
℣. Verím v jedného ✽ Boha, 》A vtelil sa - Ukrižovaný bol tiež za nás, |
|
| ✠ Súscipe, sancte Pater. Obetovanie hostie (chleba) a vína ✠ |
| ✠ Incenzácia (okiadzanie) obetných darov, oltára, celebranta, kléru, asistencie a veriacich ✠ |
| ✠ Lavábo inter innocéntes manus meas. Umývam si ruky s nevinnými ✠ |
| ✠ Súscipe, sancta Trinitas. Obetovanie darov Najsvätejšej Trojici ✠ |
| ✠ Oráte, fratres. Modlite sa bratia – príhovor Cirkvi bojujúcej ✠ |
||
|
℣. Oráte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. ℟. Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nominis sui, ad utilitátem quoque nostram, totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. Amen. |
℣. Modlite sa bratia: aby moja i vaša obeta bola príjemná Bohu Otcu všemohúcemu. ℟. Nech Pán príjme obetu z Tvojich rúk na česť a slávu svojho mena, na úžitok tak nám ako aj celej svojej svätej Cirkvi. Amen. |
|
| ✠ Doplnkové sekréty ✠ Odporúčané v čase Umučenia, cez oktávu veľkonočnú a turíčnu: II.: (3CL) Proti prenasledovateľom Cirkvi alebo (DLH) Za pápeža III.: nepridáva sa |
|
℣. Per omnia saecula saeculorum. |
℣. Po všetky veky vekov. |
|
| ✠ Præfatio de Spiritu Sancto. Prefácia o Duchu Svätom ✠ |
||
| ✠ Sanctus. Trojsvätý (Ordinarium Missæ II./III.) ✠ 》 Alebo spev Sanctus ad libitum (podľa ľubovôle) 《 |
||
|
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt coeli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. ✠ Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis. |
Svätý, svätý, svätý Pán Boh zástupov. Plné sú nebesia a zem slávy tvojej. Hosana na výsostiach. ✠ Požehnaný, ktorý prichádza v mene Pánovom. Hosana na výsostiach. |
|
![]() |
![]() |
| ✠ Te igitur. Požehnanie obetných darov ✠ |
| ✠ Memento vivorum. Rozpomeň sa, Pane – spomienka na Cirkev bojujúcu ✠ |
| ✠ Communicantes. V spoločenstve so svätými [od Vigílie Turíc po sobotu po Turícach] ✠ |
| ✠ Hanc ígitur. Prosíme teba, Pane [na Veľkú noc a Turíce] ✠ |
| ✠ Quam oblationem. Prosba o premenenie obetných darov ✠ |
✠ Qui prídie. Premenenie chleba a vína ✠ |
| ✠ Unde et memores. Spomienka na vykupiteľské dielo Kristovo ✠ |
| ✠ Supra quæ. Prosba o prijatie obety ✠ |
| ✠ Supplices te rogamus. Prosba o spojenie s liturgiou nebeskou ✠ |
| ✠ Memento defunctorum. Spomienka na mŕtvych ✠ |
✠ Nobis quoque peccatóribus. Druhá spomienka na víťaznú Cirkev ✠ |
||
| Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis, de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus, partem áliquam et societátem donáre dignéris, cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Ioánne, Stéphano, Matthía, Bárnaba, Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Petro, Felicitáte, Perpétua, Agatha, Lúcia, Agnéte, Cæcília, Anastásia, et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium, non æstimátor mériti, sed véniæ, quaesumus, largítor admítte. Per Christum, Dóminum nostrum. | Aj nám, svojim hriešnym služobníkom, ktorí dúfame v hojnosť tvojich zľutovaní, ráč darovať nejakú účasť a spoločenstvo so svojimi svätými Apoštolmi a Mučeníkmi: s Jánom, Štefanom, Matejom, Barnabášom, Ignácom, Alexandrom, Marcelínom, Petrom, Felicitou, Perpétuou, Agatou, Luciou, Agnesou, Cecíliou, Anastáziou a so všetkými svojimi Svätými. Prosíme, pripusť nás do ich spoločnosti nie ako oceňovatel zásluhy, ale ako štedrý darca odpustenia. Skrze Krista, Pána nášho. | |
| ✠ Per quem hæc omnia. Posvätenie prírody ✠ |
![]() |
Canon Misæ. Omšové pravidlo |
![]() |
✠ Pater noster. Otče náš ✠ |
||
|
℣. Per omnia saecula saeculorum. ℟. Amen. Orémus. |
℣. Po všetky veky vekov. Modlime sa. |
|
| ✠ Líbera nos, quaesumus, Dómine. Zbav nás, prosíme, Pane. (Zlúčenie svätých spôsobov) ✠ |
||
| ℣. Per omnia saecula saeculorum. ℟. Amen. ℣. Pax ✠ Domini sit ✠ semper vobis ✠ cum. ℟. Et cum spiritu tuo. |
℣. Po všetky veky vekov. ℟. Amen. ℣. Pokoj ✠ Pánov nech ✠ je vždy ✠ s vami. ℟. I s duchom tvojím. |
|
| ✠ Agnus Dei. Baránok Boží (Ordinarium Missæ II./III.) ✠ 》 Alebo spev Agnus Dei ad libitum (podľa ľubovôle) 《 |
||
|
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis. |
Baránok Boží, ktorý snímaš hriechy sveta, zmiluj sa nad nami. Baránok Boží, ktorý snímaš hriechy sveta, zmiluj sa nad nami. Baránok Boží, ktorý snímaš hriechy sveta, daruj nám pokoj. |
|
| ✠ Dómine Jesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis. Pane Ježišu Kriste, ktorý si povedal svojim apoštolom (Prosba za pokoj) ✠ |
| ✠ Dómine Jesu Christe. Modlitby kňaza pred sv. prijímaním ✠ |
| ✠ Panem coeléstem accipiam. Prijímanie kňaza ✠ |
| ✠ Confíteor. Vyznanie hriechov (ľud) ✠ |
||
|
- Confíteor Deo omnipoténti, - beátæ Maríæ semper Vírgini, - beáto Michaéli Archángelo, - beáto Joánni Baptístæ, - sanctis Apóstolis Petro et Paulo, - ómnibus Sanctis, - et tibi, pater: - quia peccávi nimis - cogitatióne, verbo et opere: - Mea culpa, - mea culpa, - mea máxima culpa. - Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, - beátum Michaélem Archángelum, - beátum Joánnem Baptístam, - sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, - omnes Sanctos, - et te, pater, - orare pro me ad Dóminum, Deum nostrum. ℣. Misereátur vestri omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætérnam. ℟. Amen. ℣. Indulgéntiam, ✠ absolutionem et remissiónem peccatórum vestrórum tríbuat vobis omnípotens et miséricors Dóminus. ℟. Amen. |
- Vyznávam všemohúcemu Bohu, - blahoslavenej Márii vždy Panne, - blahoslavenému Michalovi archanjelovi, - blahoslavenému Jánovi Krstiteľovi, - svätým apoštolom Petrovi a Pavlovi, - všetkým svätým - i tebe, otče, - že som veľa zhrešil - myšlienkami, slovami a skutkami. - Moja vina, |
|
✠ Ecce Agnus Dei. Hľa, Baránok Boží / Dómine, non sum dignus. Pane, nie som hodný ✠ |
||
|
℣. Ecce Agnus Dei, ecce, qui tollit peccáta mundi. ℟. Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea. |
℣. Ajhľa, Baránok Boží, ajhľa, ktorý sníma hriechy sveta. ℟. Pane, nie som hodný, aby si vošiel pod moju strechu, ale povedz len slovo a bude uzdravená moja duša. ℟. Pane, nie som hodný, aby si vošiel pod moju strechu, ale povedz len slovo a bude uzdravená moja duša. ℟. Pane, nie som hodný, aby si vošiel pod moju strechu, ale povedz len slovo a bude uzdravená moja duša. |
|
| ✠ Prijímanie veriacich ✠ |
| [Vzdychy sv. Ignáca alebo teda modlitba Anima Christi. Duša Kristova – po tom, ako prijmeme Telo Kristovo] |
||
| Anima Christi, sanctifica me. Corpus Christi, salva me. Sanguis Christi, inebria me. Aqua lateris Christi, lava me. Passio Christi, conforta me. O bone Jesu, exaudi me. Intra tua vulnera absconde me. Ne permittas me separari a te. Ab hoste maligno defende me. In hora mortis meae voca me. Et iube me venire ad te, Ut cum Sanctis tuis laudem te. In saecula saeculorum. Amen. |
Duša Kristova, posväť ma; Telo Kristovo, spas ma; Krv Kristova, napoj ma; voda z boku Kristovho, umy ma; umučenie Kristovo, posilni ma; ó dobrý Ježišu, vyslyš ma; do svojich svätých rán skry ma; nedaj mi odlúčiť sa od Teba; pred zlým nepriateľom chráň ma; v hodinu smrti mojej povolaj ma; dožič mi prísť k Tebe, aby som Ťa chválil s Tvojimi svätými na veky vekov. Amen. |
|
| ✠ Quod ore súmpsimus, Dómine. Príjmi, Pane, čistou mysľou (umývanie kalicha) ✠ |
| ✠ Doplnkové postkomúnie ✠ Odporúčané v čase Umučenia, cez oktávu veľkonočnú a turíčnu: II.: (3CL) Proti prenasledovateľom Cirkvi alebo (DLH) Za pápeža III.: nepridáva sa |
| ✠ Ite, Missa est. Iďte, prepúšťam vás (Ordinarium Missæ II./III.) ✠ |
||
|
℣. Dóminus vobíscum. ℟. Et cum spíritu tuo. ℣. Ite, Missa est. ℟. Deo gratias. |
℣. Pán s vami. ℟. I s duchom tvojím. ℣. Iďte, prepúšťam vás. ℟. Bohu vďaka. |
|
| ✠ Pláceat tibi, sancta Trínitas. Tojica Svätá, nech sa Tebe ľúbi (Prosba o prijatie obety) ✠ |
✠ Benedícat vos. Nech vás žehná (záverečné požehnanie) ✠ |
| ✠ Ultimum Evangelium. Posledné Evanjelium: In princípio erat Verbum. Na počiatku bolo Slovo ✠ |
| ✠ Regína cæli lætáre. Raduj sa nebies Kráľovná (veľkonočná) ✠
|
Nasledovný hymnus
» 543 - Veni Creátor Spíritus « sa spieva pokľačiačky (aspoň jeho prvá strofa) na vešpery Turíc alebo na iné sviatky Ducha Svätého, ale možno ho zaradiť aj na prijímanie dnešnej sv. omše. Táto textová verzia je revíziou pôvodného textu z r. 1632 z nariadenia pápeža Urbana VIII. k úprave Breviáru. Má aj svoju staršiu latinskú textovú podobu z r. 809 pripisovanú nemeckému mníchovi a arcibiskupovi Rabanusovi Maurusovi. Často sa nesprávne zamieňa s omšovou sekvenciou Veni Sancte Spíritus, oba spevy však predstavujú rôzne hudobné žánre, nehovoriac o tom, že majú aj odlišný obsah.
| Hymnus Veni Creátor Spíritus |
Hymnus Príď, ó Duchu Stvoriteľu |
|
| Veni Creátor Spíritus, Mentes tuórum vísita: Imple supérna gratia Quæ tu creásti péctora. Qui díceris Paráclitus, Altíssimi donum Dei, Fons vivus, ignis, cáritas, Et spiritális únctio. Tu septifórmis múnere, Dígitus patérnæ déxteræ, Tu rite promíssum Patris, Sermóne ditans gúttura. Accénde lumen sénsibus, Infúnde amórem córdibus, Infírma nostri córporis Virtúte firmans pérpeti. Hostem repéllas lóngius, Pacémque dones prótinus: Ductóre sic te praévio, Vitémus omne nóxium. Per te sciámus da Patrem, Noscámus atque Fílium, Teque utriúsque Spiritual Credámus omni témpore. Deo Patri sit gloria, Et Fílio, qui a mórtuis Surréxit, ac Paráclito, In sæculórum sǽcula. Amen. ℣. Emítte Spíritum tuum et creabúntur, allelúia. ℟. Et renovábis fáciem terrae, allelúia. Orémus. Deus, qui hodiérna die corda fidélium Sancti Spiritus illustratióne docuísti: † da nobis in eódem Spíritu recta sápere, * et de ejus semper consolatióne gaudére. Per Christum Dóminum nostrum. ℟. Amen. |
Príď, ó, Duchu Stvoriteľu, svojich verných učiteľu, naplň srdcia nám milosťou, ktoré stvoril si múdrosťou. Tešiteľom si nazvaný, nám od Boha darom daný; zdroj si živý, lásky plameň, k posväteniu ducha prameň. Pôvod sedmorých si milostí, sila Otcovej mocnosti; Tys' dľa sľubu Bohom daný, darca reči požehnaný. Smyslov tmu ráč osvecovať, srdcia láskou rozpaľovať, dožič pomoc v každú dobu, uniesť každú tela mdlobu. Nepriateľa vzdiaľ zlostného, pokoja nám daj svätého, by sme pri Tvojom sprievode vyhýbali duše škode. Daj nám poznať nebies Otca, daj tiež poznať jeho Syna; daj nám veriť z celej sily v Teba Ducha v každej chvíli. Buď česť Otcu vždy večnému, Synu zmŕtvych vzkriesenému; Svätému tiež Duchu sláva, až na veky nech sa vzdáva. Amen. ℣. Vyšli Ducha svojho a všetko bude pretvorené, aleluja. ℟. A obnovíš tvárnosť zeme, aleluja. Modlime sa. Bože, ktorý si srdcia veriacich osvietením Ducha Svätého vyučil, † daj nám v tomže Duchu pravé veci smýšľať * a z jeho potešenia vždycky sa radovať. Skrze Krista, Pána nášho. ℟. Amen. |
Súvisiace omšové formuláre:
| Graduale Romanum: Introitus |

| Graduale Romanum: Alleluja |

| Graduale Romanum: Sequentia |

| Graduale Romanum: Offertorium |

| Graduale Romanum: Communio |

✠ Pre https://misal.tradi.sk digitalizovala Dínom-dánom s. r. o. ✠
Ecclesia stationis: [#03*Db] Bazilika dvanástich sv. Apoštolov. Basilica SS. Duodecim Apostolorum [41°53′53.18″N 12°28′59.54″E]














